تخطى إلى المحتوى

ترجمة للإلياذة تثير أسئلة حول حق المترجم في التصرف

ترجمة للإلياذة تثير أسئلة حول حق المترجم في التصرف

تثير طبعة جديدة لترجمة ملحمتي (الإلياذة) و(الأوديسة) للشاعر الإغريقي هوميروس أسئلة عن حق المترجم في التصرف حين يختصر مشاهد من العمل الأدبي أو ينطق الأبطال بتعبيرات استحدثت بعد قرون من سياق الأحداث.والطبعة الجديدة التي صدرت في سلسلة (كلاسيكيات) عن الدار المصرية اللبنانية في القاهرة تقع

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

هذا الموقع يستخدم Akismet للحدّ من التعليقات المزعجة والغير مرغوبة. تعرّف على كيفية معالجة بيانات تعليقك.