«البيت النظيف» كوميديا رومانسية

«البيت النظيف».. كوميديا رومانسية
خليجية أصدر مشروع «كلمة» للترجمة، التابع لهيئة أبوظبي للسياحة والثقافة، الترجمة العربية لمسرحية «البيت النظيف» للكاتبة الأميركية سارة رويل. وقد قام بترجمة المسرحية المترجم والأكاديمي السوري د. فادي فياض سكيكر.

تقدّم مسرحية «البيت النظيف» رؤية ثاقبة للنفس البشرية التواقة إلى إيجاد معنى لحياة شخصيات المسرحية. وتدمج المسرحية ما بين اليومي والغرائبي والوجداني والعقلاني، في توازن محفز للاندماج في أحداث المسرحية والتفكير بها.

وكان أول عرض للمسرحية على خشبة مسرح جامعة يل العريقة، قبل أن يتم تقديمها في أغلب المدن الأميركية، بالإضافة إلى تقديمها في كندا ونيوزلندا وإنكلترا.

وقد حازت المسرحية جائزة «سوزان سميث بلاكبورن» لعام 2024، المخصصة لأفضل مسرحية مكتوبة من قبل كاتبة مسرحية باللغة الإنكليزية، كما كانت المسرحية من ضمن القائمة النهائية المرشحة لجائزة البوليترز عام 2024.

معنى الحياة

تعد مسرحية البيت النظيف كوميديا رومانسية شاعرية تروي قصص شخصيات تحاول تحديد إيجاد معنى لحياتهم. طبيب يجد في الحب ضالته، وطبيبة تجد في عملها معنىً لوجودها، امرأة تعشق التنظيف، وخادمة لا تحب التنظيف وتمضي أيامها محاولةً اختلاق أفضل نكتة بالعالم، النكتة التي تُميت سامعها من كثرة الضحك.

تتميز المسرحية بإيقاعها المتسارع، وقصتها المحبوكة، وحضور صوت مؤلفتها الطاغي، وهو يتجلى بكتابتها لإرشادات مسرحية تفصيلية تتجاوز الشرح المكاني، وصولاً إلى توضيح موجز لحالات نفسية تفضي بالشخصيات للقيام بأفعال معينة. وتترك هذه الشروحات الموجزة مجالاً واسعاً لسبر أغوار شخصيات المسرحية حين تنفيذها، وتمتاز المسرحية أيضاً بمزج اليومي والخيالي، وهي صفة مشتركة في معظم أعمالها الأخرى.

وسارة رويل كاتبة مسرحية أميركية معاصرة، من مواليد عام 1974، وهي من أكثر الكتاب المسرحيين الأميركيين حضوراً في المشهد الثقافي المسرحي الأميركي الحديث. حصلت رويل على درجة الماجستير في الكتابة المسرحية من جامعة براون عام 2001، وتتلمذت على يد عرابة الكتابة المسرحية الجديدة باولا فوغل الحائزة جائزة بولتيزر الأدبية.

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

هذا الموقع يستخدم Akismet للحدّ من التعليقات المزعجة والغير مرغوبة. تعرّف على كيفية معالجة بيانات تعليقك.