شركة خدمات الترجمة الادبية بالمدينة

شركة خدمات الترجمة الادبية بالمدينة


مجموعة جوجان للترجمة المعتمدة – معتمدة لدى جميع السفارات

تفخر مجموعة جوجان لخدمات الترجمة واللغات ، بكونها إحدى الشركات الرائدة في مجال تقديم خدمات الترجمة
والتعريب في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. ومصدر قوتنا وفخرنا يكمن في القاعدة الضخمة من
المترجمين التحريريين والمترجمين الفوريين المعتمدين لدينا، والتي تضم أكثر من ألف لغويًا
يتولي كلا منهم الترجمة إلى لغتهم الأم.

تقدم جوجان خدمات الترجمة واللغات، بما في ذلك الترجمة القانونية المعتمدة، وتعريب مواقع الويب,البرامج،
والترجمة المرئية، والترجمة التتبعية، والترجمة الصوتية المصاحبة للمتحدث، والنشر عبر سطح المكتب،
والتعديل اللغوي,وتحرير النسخ، والترجمة الفورية، والترجمة لشركات محلية وشركات
متعددة الجنسيات، وكذلك الأفراد في أكثر من ستين دولة حول العالم.

وايضا تقدم خدمات الترجمة القانونية للشهادات, المستندات, العقود والاتفاقيات
,ترجمة معتمدة لتقديمها الي السفارات والجهات الحكومية والخارجية.

خدمات الترجمة الطبية للتقارير والابحاث والوصفات الكميائية المتخصصة
بواسطة متخصصين في مجال الترجمة الطبية.

خدمات الترجمة الادبية وترجمة الكتب والابحاث ومراجعتها.
خدمات الترجمة التجارية للسجلات والميزانيات وغيرها من الوثائق التي تترجم
بواسطة مترجمين متخصصين.
خدمات الترجمة الفورية في المؤتمرات والاجتماعات.

باشر بالاتصال بنا : 00966507975011

العنوان : طريق الملك عبد العزيز (الرياض – السعودية )

اجمعوا هون , جايبالكم حل لمشاكل الترجمة

اجمعوا هون , جايبالكم حل لمشاكل الترجمة

آهلين اخواتي واخواتي
حبيت اليوم اقولكم تجربتى مع مشروع تخرجي من مرحلة الدراسات العليا , انا خريجة كلية القانون وقررت انى اكمل بالدراسات العليا , ولكن كانت مشكلتى دايم اللغة الانجليزية المهم ماراح طول عليكم لان منكم كتير واجهوها لهيدى المشكلة وهى ان يكون لدينا الفكرة الخاصة بالبحث او مشروع التخرج مصاغة جيداً باللغه العربية ولكننا نعجز عن صياغتها باللغة الانجليزية , وطبعا هيدي المشكلة هددت حصولى على درجة الماجيستير اللى حلمت بيها كتير , حاولت اني استخدم ترجمة جوجل وبالطبع المحاولة بائت بالفشل الذريع , وبعد هيك بدأت ادور على النت عن مكاتب ترجمة معتمدة ووجدت بالفعل اكثر من خيار وحاولت اختار مابينهم على اساس الاسعار والوقت طبعا لانى كنت محتاجه العمل بسرعة , وفى الاخر اخترت مركز بحثى اسمة المنارة , عن جد انجزولى المهمة اللى كنت شايفتها مستحيلة فى اقل من اسبوع والعمل كان فوق الممتاز ماكان بيه اي شئ , من جد شكراُ مركز المنارة انك انقذتني من هيك كارثة كنت حاسة اني ماراح اطلع منها ابدا
المنارة

منقوووول

.

خدمات البحوث والترجمة باللغتين الانجليزية والعربية

خدمات البحوث والترجمة باللغتين الانجليزية والعربية

لمن هو بحاجة الى المساعدة فى اعداد البحوث وعمل عروض بوربوينت بشكل رائع وجذاب وملفت
اقدم خدمة عمل ابحاث لطلبة الجامعة والمدارس عربي وإنجليزي وخدمة ترجمة المقالات ومقاطع الفيديو ومساعدة الطلبة في مراجعة رسائل الماجستير والدكتوراه وكتابة المراجع بمختلف الاساليب المعتمدة مثل APA Style او vancouver style الخ…
كما يمكنني العمل على مايكروسف بروجكت واكسل
يتم تسليم البحث قبل موعد التسليم بايام للمراجعة والتصحيح ان وجد..

للتواصل والاستشارة:
research4you14@yahoo.com

الله يوفق الجميع

من الموبايل

إعداد مشاريع التخرج وعروض البوربوينت والترجمة

إعداد مشاريع التخرج وعروض البوربوينت والترجمة
اخبار قطر الدوحة المقهى القطري
اقدم خدمة عمل الابحاث بشكل منظم
وعمل عروض بوربوينت واقدم خدمة عمل ابحاث لطلاب الجامعة واقدم خدمة مساعدة الطلاب في التحضير للماجستير والدكتوراه مساعدة طلبة الدراسات العليا في تقديم خدمات المساعدة في كتابة مخطط الرسالة (الخطة المصغرة ، الخطة التفصيلية) والمساعدة في لتواصل 00966555049564
ملحوظة : الدفع عند استلام البحث وليس قبله وفي حالة وجود أي تعديل يرغب به الطالب يتم ذلك بدون دفع أي رسوم

دورة "أصول الترجمة القانونية من وإلى الإنجليزية"

دورة "أصول الترجمة القانونية من وإلى الإنجليزية"
دورة
"أصول الترجمة القانونية من وإلى الإنجليزية"

ميعاد الانعقاد دبي اسطنبول أبوظبي القاهرة
25-29 أكتوبر 26-30 أبريل 25-29 يناير 18-22 يناير

الهدف من الدورة
تعريف المشاركين بالقواعد الأساسية التي يجب على المترجم القانوني والمحامي الذي يتعامل مع نصوص قانونية باللغة الإنجليزية أن يكون على دراية بها، وتزويدهم بالقدرات والمهارات ذات الصلة.

المشاركون
المترجمون القانونيون؛ المستشارون القانونيون والمحامون وأعضاء الإدارات القانونية والمحكمون؛ الموظفون في إدارات الموارد البشرية وشؤون الموظفين والعقود والمشتريات.

الموضوعات
• طبيعة وخصائص الكتابة القانونية باللغة الإنجليزية
• المصطلحات ودلالات الألفاظ القانونية
• الاستشهاد بالقضايا
• الأسلوب التقريري مقارنة بالأسلوب الإقناعي في الكتابة القانونية
• بناء الجملة القانونية
• فن التعامل مع التراكيب المعقدة والطويلة
• التعامل مع العبارات المقيدة للمعنى
• الصيغ الفعلية في اللغة التشريعية

المتحدث
الاستشاري/ محمود صبره، استشاري الصياغة التشريعية للأمم المتحدة؛ محاضر مادة "الصياغة القانونية" بكلية الحقوق جامعة القاهرة (سابقا)؛ مدرس الترجمة بالجامعة الأمريكية في القاهرة (سابقا)؛ مؤلف سلسلة كتب في الصياغة والترجمة.
معهد صبره للتدريب القانوني ص.ب. 80203، دبي، الإمارات تليفون: 42557567 (971+) فاكس: 42560948 (971+) محمول: 557597530 (971+) البريد الإلكتروني: mohamed@sabra-lt.com سكايب: msabra1977 فيبر – واتس اب: 01060585593 (2+) الموقع الإلكتروني: www.sabra-lt.com
خليجية[/IMG]

دورة الكتابة والترجمة القانونية للعقود وتقنيات الصياغة التشريعية

دورة الكتابة والترجمة القانونية للعقود وتقنيات الصياغة التشريعية (Legal Information System for Training )

تتشرف مجموعة نظـم المعلومات القانونية للتدريب
بدعوة سيادتكم لحضور دورة تدريبية عنوانها

الكتابة والترجمة القانونية للعقود وتقنيات الصياغة التشريعية

مكان إنعقاد الدورة : شـرم الـشيـخ – جمهـوريـة مـصـر العـربيـة

تـاريـخ الإنـعـقــاد : 10 مـايـو2020 م ولـمـدة 5 ايام

كـمـا تعقـد الــدورة بكـل مـن دبى ومصـر ومـاليزيا وتركيا والمغرب
والأردن بتواريخ اخـرى ( فـى حـال رغبتكم بـرجـاء الإستفسار )

للتسجيل بالدورة ومعرفة المحتوى أو الإستعلام رجاء التواصل

مجموعة نظـم المعلومات القانونية للتدريب

‏(‏Legal Information System for Training ‎ ‎‏ )‏

Mobile : ****1151185585

Viber & WhatsApp : 00971525210513

E-Mail : info@lisarab.com

Web site : www. lisarab.com


الموضوع الأصلي : <font color="#FF0000" size="1" face="tahoma"> (ألــُف مبـرٍوٍكّ الاشراف للغـآلـُيـه ((نعُومّه))) دورة الكتابة والترجمة القانونية للعقود وتقنيات الصياغة التشريعية (Legal Information System for Training ) <font color="#FF0000" size="1"> -||- المصدر : مدونة عز قطر -||- الكاتب : <font color="#FF0000" size="1" face="tahoma"> ندى الجندى

دورة الكتابة والترجمة القانونية للعقود وتقنيات الصياغة التشريعية (Legal Information System

دورة الكتابة والترجمة القانونية للعقود وتقنيات الصياغة التشريعية (Legal Information System
اخبار قطر الدوحة المقهى القطري

تتشرف مجموعة نظـم المعلومات القانونية للتدريب
بدعوة سيادتكم لحضور دورة تدريبية عنوانها

الكتابة والترجمة القانونية للعقود وتقنيات الصياغة التشريعية

مكان إنعقاد الدورة : شـرم الـشيـخ – جمهـوريـة مـصـر العـربيـة

تـاريـخ الإنـعـقــاد : 10 مـايـو2020 م ولـمـدة 5 ايام

كـمـا تعقـد الــدورة بكـل مـن دبى ومصـر ومـاليزيا وتركيا والمغرب
والأردن بتواريخ اخـرى ( فـى حـال رغبتكم بـرجـاء الإستفسار )

للتسجيل بالدورة ومعرفة المحتوى أو الإستعلام رجاء التواصل

مجموعة نظـم المعلومات القانونية للتدريب

‏(‏Legal Information System for Training ‎ ‎‏ )‏

Mobile : ****1151185585

Viber & WhatsApp : 00971525210513

E-Mail : info@lisarab.com

Web site : www. lisarab.com

بدء محاكمات الدوائر التلفزيونية في الترجمة والاستخلاف والشهود

بدء محاكمات الدوائر التلفزيونية في الترجمة والاستخلاف والشهود

خليجية
أكد وزير العدل رئيس المجلس الأعلى للقضاء الدكتور محمد بن عبدالكريم العيسى، على المحاكم في المملكة على اعتماد العمل من خلال الدوائر التلفزيونية في الترجمة الهاتفية والشهادة والتزكية والاستخلاف، في قضايا لا إتلاف فيها، بعد التحقيق من هوية المتصل والمتصل به عن طريق البصمة الإلكترونية، شريطة أن تكون بالصور الحية للمتصل والمتصل عليه، وعن طريق مترجمين معتمدين من وزارة العدل في ما يخص الترجمة وبإشراف مب

بوابة الترجمة الأولى عربيا

بوابة الترجمة الأولى عربيا

خليجية

CAVVU eTranslation

www.cavvu.com

خليجية

بوابة الترجمة الأولى عربيا

Arab No.1 Translation Portal

معتمدون للترجمة | Certified For Translation

تقدم بطلب الترجمة أينما كنت سواءاً من مكتبك أو من منزلك بخطوات قليلة وطرق متعددة وأسعار منافسة.

طلبات الترجمة

بخطوات بسيطة، ومن مكانك، تستطيع أن تقدم طلب الترجمة من خلال طرق مرنة وسلسة نوفرها لك، ليقوم فريق الترجمة الخاص بـ CAVVU بإستلام الطلب ودراسته، وبعد إنتهاء الترجمة ودور المترجمين، يأتي دور تدقيق ومراجعة الترجمة من خلال فريق المدققين اللغويين والمراجعين، ومن ثم يأتي دور تحرير النصوص وتنسيقها من قبل فريق محرري النصوص ، وبالخطوة الأخيرة يأتي دور إعتماد الترجمة بالشكل النهائي من قبل قسم ضبط الجودة ، لتصلك خدمتنا بالأسلوب الذي تريد.

طرق الترجمة التي يوفرها لكCAVVU

الطريقة الأولى: من خلال كتابة أو نسخ ولصق النص الذي تود ترجمته، داخل صندوق النص في صفحة "طلب ترجمة". عند الإنتهاء من إدخال أو نسخ ولصق النص، قم بالضغط على أمر "موافق" ليقوم النظام أوتوماتيكياً بتزويدك بعدد الكلمات والسعر الإجمالي بالإضافة للوقت المتوقع لإنجاز الترجمة. كما يوفر CAVVU لك إمكانية الإطلاع على عرض السعر الخاص بطلبك وطباعته.

الطريقة الثانية: من خلال خيار: "رفع الملفات" الموجود داخل صفحة "طلب ترجمة"، والتي تريد ترجمتها، وتزويدك مباشرة بعدد الكلمات والسعر الإجمالي بالإضافة للوقت المتوقع لإنجاز الترجمة كاملة لجميع الملفات التي قمت برفعها. يمكنك رفع أكثر من ملف في آن واحد. نظام CAVVU يدعم فقط هذين النوعين من الملفات:

ملفات PDF المقروءة فقط

ملفات MS Office Word لأي إصدار

كما يوفر CAVVU لك إمكانية الإطلاع على عرض السعر الخاص بطلبك وطباعته قبل البدء بإعتماد الطلب والدفع

الطريقة الثالثة: تقديم طلب ترجمة عن طريق "طلب ترجمة – فاكس".

في حال كان لديك ملفات لايدعمها نظام CAVVU، أو حتى أي نُسخ ورقية لايتوفر لديك منها نسخ إلكترونية، يمكنك أن تتقدم بالطلب عن طريق خيار "طلب ترجمة – فاكس" من خلال CAVVU، وطباعة نموذج الطلب الذي قمت بتقديمه، وإرساله كأول صفحة ضمن الملفات التي تريد ترجمتها بالفاكس، سنقوم بإستلام الطلب والفاكس المرسل من قبلك، ومن ثم دراسة الطلب واحتساب عدد الكلمات والسعر الإجمالي بالإضافة للوقت المتوقع لإنجاز الترجمة كاملة والرد عليك بعرض السعر من خلال حسابك على CAVVU ووسائل الإتصال الأخرى الخاصة بك، لتقوم بدورك بتعزيز طلبك وإكمال عملية الدفع عن طريق نظام إلكتروني.

الطريقة الرابعة: تقديم طلب ترجمة عن طريق "طلب ترجمة – نُسخ إلكترونية".

في حال كان لديك ملفات لايدعمها نظام CAVVU كـ "نسخ إلكترونية" من نوع "Power Point, Excel … إلخ) أو حتى ملفات من نوع PDF الغير مقروءة، يمكنك أن تتقدم بطلب عن طريق "طلب ترجمة – نُسخ إلكترونية" من خلال CAVVU، والذي يتيح لك رفع أيٍ من هذه الملفات وإرسالها لفريقنا ، سيقوم فريق CAVVU بإستلام الطلب ، ومن ثم دراسة الطلب واحتساب عدد الكلمات والسعر الإجمالي بالإضافة للوقت المتوقع لإنجاز الترجمة كاملة والرد عليك بعرض السعر من خلال حسابك على CAVVUووسائل الإتصال الأخرى الخاصة بك، لتقوم بدورك بتعزيز طلبك وإكمال عملية الدفع عن طريق نظام إلكتروني

طرق وآلية الدفع:
يوفر لك كافو طرقا مرنة للدفع ، من خلال بطاقات الدفع الإئتمانية (فيزا / ماستر . إلخ) ، أو من خلال الحوالة البنكية

نظام النقاط المجانية:
يتيح كافو لمستخدميه الحصول على نقاط مجانية حين طلب ترجمة، والتي تخوله للحصول على ترجمة مجانية في طلبٍ آخر

ساحة الترجمة المجانية:
في حال كان لديك نص قصير لا يتجاوز 50 كلمة، يمكنك مشاركته عبر قسم الترجمة المجانية ، ليقوم أياً من الأعضاء أو فريق العمل الخاص بـ CAVVU بالعمل على منحك الترجمة المطلوبة له. ويمكنك أيضاً من خلال ساحة الترجمة المجانية، تقديم وطرح أي سؤال واستفسار في مجال الترجمة واللغة.

لماذا كافو CAVVU؟
ترجمة لغوية مابين العربية والإنجليزية، من خلال خطوات قليلة وأنت في مكانك. إرسال بريد إلكتروني، نشر تغريدة أو منشور في أحد مواقع التواصل الإجتماعي، رسالة نصية أو أي نص قصير، وأنت في مكانك أيضاً، مجاناً وبخطوات قليلة. سواءاً كنت مترجم أو شخص عادي، يمكنك إستخدام قاموسي المختصرات والمترجمين مجانا

ماذا بوفر لك CAVVU أيضا؟

قاموس المختصرات الانجليزية، يحتوي على أكثر من 20 ألف مختصر ، حينما تقوم بإدخال مختصر/ إختصار غير موجود لدى كافو، سيصلنا إشعار بذلك لنقوم بإضافته خلال 24 ساعة فقط، لتتمكن من البحث عنه مجددا.

قاموس المترجم: قاموس خاص بالمترجمين، وضعناه بين يديكم، يحوي العديد من المفردات والمعاني التي قد يحتاجها كل مترجم.

المصادر المجانية: سلسلة دروس متكاملة أكثر من 35 درس لتعليم المحادثة الانجليزية ، بالإضافة إلى أكثر من 20 درسا في تعليم اللغويات وطرق لفظ ونطق الكلمات باللغة الانجليزية، والعديد من المصادر المجانية الأخرى التي نوفرها لكم.

القصص القصيرة والروايات والقصائد العالمية المترجمة للغة العربية، تمت ترجمتها من خلال CAVVU لتكون متاحة ومجانا على مدونتها الإلكترونية: CAVVU eTranslation كافو

يمكنك متابعة مواقعنا على التواصل الإجتماعي ، وكن أول المطلعين على جديد

Facebook: https://www.facebook.com/cavvu

Twitter: https://twitter.com/@cavvu

Google + :https://plus.google.com/+Cavvu

Instagram :https://instagram.com/cavvu

LinkedIn :https://www.linkedin.com/company/cavvu-etranslation

YoutubChannel :https://www.youtube.com/user/cavvu

تواصل من خلال طرق التواصل التالية:

info@cavvu.com

support@cavvu.com

ص.ب.٣٣٠١ عمّان ١١٩٥٣ الأردن

او من خلال نموذج التواصل في موقع CAVVUعلى الرابط التالي:

كافو | الاتصال بنا

مسابقة مصرية لتشجيع الترجمة من الإسبانية إلى العربية

مسابقة مصرية لتشجيع الترجمة من الإسبانية إلى العربية

يٌعلن القومي للترجمة برئاسة الأستاذ الدكتور أنور مغيث،عن إطلاق مسابقة عامة لتشجيع الترجمة من اللغة الإسبانية إلى اللغة العربية،وتعد هذه الجائزة ثمرة للتعاون بين كلا من المركز القومي للترجمة وكلية الألسن بجامعة عين شمس وسفارة إسبانيا بالقاهرة .تنص شروط المسابقة على أن يحمل المتقدم احدى